Reading Challenge 2016: I haven’t forgotten about it

Reading Challenge 2016

I haven’t forgotten about the 2016 Reading Challenge – I just haven’t been very diligent about writing it up. Truth be told, though, I’m behind with the reading, and given that it’s mid-November, I think this is going to turn into a challenge for next year as well as this one, but THAT’S OKAY and I’m not going to beat myself up about it BECAUSE it occurred to me last week when I was attending a conference at Sheffield Hallam that I’ve done very little reading this year outside the confines of my MA course. I read all the time, but I’m reading books about books rather than just books (if you see what I mean). For example, at present I’m reading John Guillory’s Cultural Capital because I have a unit coming up which focuses on the literary canon. It’s an interesting but difficult book: I’m reading at frustration level a lot of the time, but I understand just about enough to persevere with it. It is a shame, though, that studying for a literary-linguistic degree means I’m struggling to make time for a bit of the actual reading-for-pleasure. Trouble is that when I want to relax, reading isn’t my activity of choice right now: I’ve been reading all day, I say to myself, and now all I want to do is listen to that Pink Martini CD and paint pots.

painted-pot
A pot I painted instead of reading

So, this is a sort of cheat of a blog post because actually I’m just going to recap where I’ve got to with the reading challenge and list all the stuff I still have to read.

Okay. So. The image above lists the twelve categories for the challenge. I’ve already written about A Book Published Before You Were Born and A Book You Can Read In A Day, but that’s as far as I’ve got. I’m waiting until the end of the year until I make my choice for A Book Published This Year, but I’ve chosen titles for all the other categories and  I’ve listed these with notes below.

 

A Book You’ve Been Meaning To Read

Well, actually, I haven’t decided this one. But my bookshelves are full of books that I’ve been meaning to read, so I could put LITERALLY ANYTHING here and it wouldn’t make any difference.

A Book Recommended By Your Local Librarian Or Bookseller

The Chimes by Anna Smaill. Yes, I have a copy. No, I haven’t read it yet.

A Book You Should Have Read In School

The Turn of the Screw by Henry James. I also have to read The Ambassadors for my course, so 2016 is clearly my year for reading Henry James. Plus, see below…

A Book Chosen For You By Your (etc.)

The etc. denotes that I roundly rejected the book chosen for me by my sibling, which was A A Gill’s Pour Me: A Life (sorry Tif) and have chosen instead a book recommended by a friend. I just couldn’t get on with Gill. I found his overwritten and self-indulgent prose quite nauseating, and then I read somewhere that he murdered a baboon just to find out what it was like to kill. Gill is in the news this morning because he’s announced that he has cancer, but I don’t care. My sympathy lies with that poor baboon. For this category, I’ve chosen instead The Spoils of Poynton by Henry James, and I have read this and I ENJOYED IT! I’ve been meaning to write a post about Spoils and ekphrasis, but, you know…it’s coming. It’s coming.

A Book That Was Banned At Some Point

Alice in Wonderland by Lewis Carroll. My Significant Other is always nagging me about not having read this. It is (apparently) an unacceptable gap in my knowledge. Okay, fine, I’ll read it. I’ve bought a copy. I haven’t read it yet.

In case you’re wondering why it was banned, the Wikipedia page for banned books tells us that Alice was

Formerly banned in the province of Hunan, China, beginning in 1931, for its portrayal of anthropomorphized animals acting on the same level of complexity as human beings. The censor General Ho Chien believed that attributing human language to animals was an insult to humans. He feared that the book would teach children to regard humans and animals on the same level, which would be “disastrous”.

A A Gill would probably agree with General Ho Chien’s sentiments, but I don’t, and I suspect that baboon didn’t either. Oh, and by the way Ho Chien! Your name is French for dog.

A Book You Previously Abandoned

Oh god. This is Nabokov’s Pnin. I started it – and it is wonderful – but I’m a very anxious person and this book is an absolute nightmare for those of us who worry all the time about journeys going wrong, things getting lost, important stuff getting left behind, etc. This book is like all my anxiety nightmares rolled into one big fat sweaty never-ending anxiety horror film.

A Book You Own But Have Never Read

I’ve done this one! I read The Woman in White by Wilkie Collins and it was bloody awful. It helped me remember why I avoid nineteenth-century fiction. Proper blog post to follow. In due course.

A Book That Intimidates You

Ah, now, I’m going to have a go at House of Leaves by Mark Z. Danielewski. I’ve never read anything like this before, plus it’s HUGE. But given the way my literary interests are leaning these days, I think this is a must-read.

(What’s the Z for? Is it for real or is it a pose?)

A Book You’ve Already Read At Least Once

I could cheat with this one because I had to re-read Titus Andronicus as part of my course, but I’m going to stick with my original choice of Cold Comfort Farm by Stella Gibbons, just because Gibbons’ book is enormous fun. I’m saving this one for the Christmas holiday.

Ta-dah! All my procrastinatory effort laid out before you in block quotes. There’ll be more to follow. I’ll get back to you on this.

 

Reading Challenge 2016: A Book Published Before You Were Born

 

former cover - stanley spencer

Barbara Comyns Our Spoons Came From Woolworths

(The 2016 Reading Challenge: A Book Published Before You Were Born. Our Spoons Came From Woolworths was first published in 1950 and I was definitely born after that.)

I found a copy of Comyns’ novel in a charity shop, and bought it for its attention-grabbing title and beautiful cover – a reproduction of Stanley Spencer’s Marriage at Cana: Bride and Bridegroom (pictured above) – and very glad I am too that I managed to pick up this particular edition, because the newly repackaged Viragos are just hideous.New cover

See what I mean? More Barbara Pym than Barbara Comyns, I would say. Don’t get me wrong, I quite liked Excellent Women, but I’m not champing at the bit to read anything else by Pym, whereas I’ve already put in orders for Comyns’ The Vet’s Daughter and Who Was Changed and Who Was Dead (the latter title is a quotation from Longfellow’s The Fire of Drift-wood).

There are quite a few reviews for Our Spoons Came From Woolworths on the interweb-thingy, all largely focused on the same points. To begin with, the book’s reviewers claim that it is mostly autobiographical in spite of its disclaimer, and there is certainly more than a passing similarity between the life of the fictional Sophia and that of her creator. Both married a fellow artist, both suffered extreme poverty, both left their husbands and worked as part of the domestic staff in a country house. However, the disclaimer states that

The only things that are true in this story are the wedding and Chapters 10, 11 and 12 and the poverty

My feeling is that it’s probably best not to overdo the biographical reading, especially as Comyns has asked you not to. But – and this is another point on which all the reviews agree – Comyns is plain in her wish that special attention be paid to the three chapters mentioned. These chapters deal with the birth of her first child and the absolutely appalling treatment to which she was subjected. Her fictional counterpart, Sophia, is only 21 years old and extremely frightened. In fact, and in reference to the reviews again, Sophia seems initially to have a fairly hazy notion of how babies are created in the first place and certainly has no idea how to prevent conception:

I had a kind of idea if you controlled your mind and said ‘I won’t have any babies’ very hard, they most likely wouldn’t come. I thought that was what was meant by birth-control.

The blame for her repeated pregnancies is laid very squarely at her door by her husband Charles and his awful mother, Eva:

She didn’t seem to think it was Charles’ baby – only mine, because later on, when I was upstairs putting on my coat, she kissed me quite kindly, but spoilt it by saying ‘I shall never forgive you, Sophia, for making my son a father at twenty-one.’

How dismal it must have been to be female in the 1930s. And this is before the NHS, of course, so to add insult to injury, Sophia had to find the money to pay for her wretched hospital birth. Once admitted, she is given an enema and a ‘large dose of castor oil’, which combine to render her helpless with sickness and diarrhoea. The nurses reprimand her every time she makes a mess and accuse her of having ’disgusting habits’. Sophia begins to feel that she has committed a criminal act in having a baby and is humiliated by the whole depressing experience:

they made me put my legs in kind of slings that must have been attached to the ceiling; besides being very uncomfortable it made me feel dreadfully ashamed and exposed. People would not dream of doing such a thing to an animal.

Of course, the ghastly Charles can barely tolerate the child at all. Sophia tells us that

I felt I had most unreasonably brought some awful animal home, and that I was in disgrace for not taking it back to the shop where it came from.

I often heard the threat ‘I’ll kick you into the middle of next week’ when I was a kiddie and I always found this idea rather interesting, that a boot up the bum could be such a hearty one that the recipient would be propelled forward not only in space, but also in time, to arrive next Wednesday. That’s exactly what I’d like to do to selfish, narcissistic, lazy, pointless Charles.

Barbara Comyns-our-spoons-came-from-woolworths
Barbara Comyns

The story of Sophia’s early life is a woeful one, but apart from the chapters discussed here so far, it is told with such lightness of touch and such humour that it is a very amusing book. I wondered how this could have been achieved and pondered the sense of temporal distance that characterises the novel. I had already noted the lack of direct speech which Sophia herself comments on at the beginning of chapter nine: there is indeed some direct speech, but mostly the reader is following Sophia’s own account of events, and spoken utterances are generally rendered in indirect speech as they are filtered through Sophia’s voice. Sophia relates her tale to us exactly as she does to her friend Helen, which gives us the framing device for the story. There is slightly more to it than this, however. My understanding of the novel is that the distance is created because there is no second Sophia, the Sophia-narrator of the past. There is only the Sophia of the present, which explains why everything can be told so simply, with emotional reactions boiled down to bald statements such as ‘I felt very sad’ or ‘I was happy’. While the Sophia of the present day can remember that at such-and-such a period she was indeed very happy or very sad, she cannot describe her emotions as fully as she would have done at the time.

To clarify this further, let’s consider another semi-autobiographical novel such as David Copperfield. There are at least two narrators: the David of the present day, the one who is telling the story, and the David of the past, the one who is living the story. These two Davids are the same character, but two different enactors, because they exist in different time periods and one is older and knows much more than the other. But when the events of the novel are described, they are told from the younger David’s point of view and presented to the reader as the events are being experienced. And this, it seems to me, is the difference between Comyns’ novel and the conventions of biographical novels that one has come to expect. The tale is told by the present-day Sophia and there is no younger Sophia-enactor. This would account for the ever-present sense of distance.

The novel by no means suffers as a result of this device, however. On the contrary, it is refreshing – and no less emotionally charged for not giving way to lengthy lamentation. The reader is a human being after all, and is perfectly well equipped to imagine how Sophia must have felt without having it carefully spelt out.

Only one thing puzzles me: what happened to the war? The story is set in the 1930s and Sophia is relating events from a distance of eight years, so World War II must be in there somewhere. Sophia lives in London, leaving aside her three-year sojourn in the countryside, so must have noticed that there was a nasty war going on. But now I come to think of it, I’m not sure there is anything in the novel which definitively states that the events depicted actually are set in the thirties, although it is confidently claimed that this is the case in the blurb. Comyns herself spent the war working as a cook in a Hertfordshire country house.

I don’t know what to make of this, so at this point, I think we have to recall that Comyns told us quite plainly that apart from certain sections, this story isn’t true. A weedy cop-out on my part, I know. Everything else about the book tells you that the narrator shares the world we live in, but how to account for this huge chunk of missing history? Ah well. Virginia Woolf happily left the war out, as noted by a disapproving Katherine Mansfield.

Reading Challenge 2016: A Book You Can Read In A Day

Julie Maroh Skandalon

Mario Saraceni The Language of Comics

Skandalon_top pictureI’m kicking off this year’s Reading Challenge with a couple of books, both of which can be read in a day: Julie Maroh’s Skandalon, and Mario Saraceni’s The Language of Comics, and I’m going to use one to discuss the other. A little bit of background is necessary for the Maroh novel, however: it can be read and understood on its own terms, naturally, but Maroh provides an Afterword which situates the main character in a different, more mythical dimension and provides an explanation for his behaviour which goes beyond the rather trite summary to be found in the book’s blurb: ‘a fiery and intense contemporary myth about the recklessness of fame’. Well, no, not really. The myth in question here is not a new one for our times, it is a much older myth that has been retold in a modern setting with a main character who is the perfect vehicle: an immensely successful rock star who wields enormous power over his fans, men and women who adore him and follow wherever he leads.

Skandalon is a truly astonishing book. Much is explained in Maroh’s Afterword, which, following the writings of René Girard, sets out the philosophy of prohibition and the way in which myths and rites produce stories which become culturally embedded, thereby reinforcing and perpetuating accepted behaviours. The skandalon is a figure that transgresses these imaginary boundaries, attracting scandal as he does so and encouraging others to mimic his behaviour. But inevitably, the skandalon eventually becomes the scapegoat or victim. He who has vicariously fulfilled the desires of others has to face the consequences as the people turn on him – which they must, if societal order is to be restored. And so it is with Maroh’s main character, Tazane, the name being of course a pseudonym. His real name is Cedric. (One of the other characters suggests that the name Tazane is cursed and all would have been well if they’d stuck to Cedric.)

Saraceni’s book is a wonderfully accessible introduction to the study of comics as multi-modal texts: complicated concepts are made simple and exemplified with reproductions of numerous individual frames and complete comic strips. What I propose to do here is to explore a few of Saraceni’s observations with reference to Skandalon, but what follows is certainly not going to be an exhaustive exploration of how comics work – merely a taster.

One of the most interesting points of Saraceni’s discussion lies in his comparison of the layout and format of a comic strip with that of a text composed entirely of verbal features. He notes that the difference between functional and content words is reflected in the make-up of the verbal and visual language of comics, where functional words (words that link other words together to build a sentence, such as conjunctions and prepositions) have their counterpart in functional components, and content words (nouns, verbs, adjectives, etc.) in content components. The functional components of comics are things like captions, sounds effects and emanata (text or icons that represent what’s going on in a character’s head, so for example, sweat drops can indicate anxiety or nervousness). In this image here, for example, the ringing of the telephone rendered by the dring sound effect becomes more insistent over the three panels; Tazane ignores it, but the increased size of the letters and the frequency with which they appear indicate both the character’s consciousness of the sound, the length of time which has passed since the telephone first began to ring, and his growing agitation as the words gradually fill the frame. (Eventually he rips the socket from the wall.)

Skandalon_emanata

Another functional component is the speech balloon. This is the space that is used to report what a character is saying, and its physical appearance on the page acts as a sort of adverb to tell us how something is said. Here, for example, we know from the visual elements (the crowSkandalon-redd, the microphone) that Tazane is onstage singing, but we can guess from the spiky balloons and large spaced-out font of the letters that he is not crooning softly, but belting out the words. The colour scheme reinforces this impression: think how these panels would differ if rendered in pale blue or green, for example.

Saraceni also argues that the gutter – the blank space separating the panels – ‘is similar to the space the divides one sentence from the next’. The gutter is not simply a blank space, in fact: every narrative is necessarily incomplete and this is a space for the reader to fill with real-world knowledge. Take the following example.

montage skandalon

This montage is made up of two pages, with the page break occurring down the middle, after the third panel from the left: this is important, because in the Western world we read each panel from left to right, top to bottom, and we do the same thing with the whole page.

So what’s happening here? We see first of all a cloud of smoke. On its own, this means that something is on fire, but what? In the second panel, a lit cigarette lies next to a butt in an ashtray, and we can see that the smoke comes from the cigarette. The ashtray is on a table, and in the third panel, we see what else is on the table: empty or near-empty bottles of alcohol – spirits and beer rather than wine – one bottle could be vodka, another Jack Daniels. The fourth panel shows us another view of the table (and all the time, the repetition of the table image is leading us to assume that it is the same one): a pencil, and some papers with musical notation. Finally, the fifth panel shows us the human agent behind all this – a hand playing a guitar – and we can infer that the musician shown here is the one who has been smoking, drinking and writing music. This is Tazane.

Onto the panels on the right-hand side of the montage, and we see at the top a close-up of Tazane with eyes closed, clearly absorbed in his task. The ‘camera’ pans out for the next panel and we see him playing, the tops of the bottles just visible in the right-hand corner. In the panel which follows, Tazane is writing on the paper, and we can infer again that he is writing down the tune he has just played, or perhaps some lyrics. The foreshortened perspective of the image ensures that the hand holding the pencil is central to the panel, with the trajectory of the pencil leading the eye back to Tazane’s face and from there down to the point of the pencil again, following the circle of thought from the origin to the recording of that thought. He returns to his playing for the final frame, depicted from yet another angle, and here we note an interesting point Saraceni makes about the panel – that it is not the same as a photograph or a film still, because the panel represents a portion of time rather than a snapshot. The final frame of this sequence could take up any amount of time: he could be playing for a few seconds, or a few hours. Panels can fill an entire page, as the one shown below does.

Skandalon_peaceful

And there are numerous other examples of one-page panels in Skandalon. Page 85 is entirely blank, with not even a page number, but this can also be considered a panel; in fact, the page is blank because the narrative has reached a point where Tazane rapes a young female fan, and the blank page emphasises the horror of the scene by hiding it from the reader.

I mentioned the ‘camera’ earlier, and something that has sparked interest in recent years is the presence of the narrator in comics and graphic novels. In Skandalon, Tazane himself does some of the narrating for us, rendered in square captions in a font different to that of the round speech balloons. So Tazane is narrator as well as character. The other character, Philippe, also does a little narrating for us. On finding the remains of Tazane’s mobile phone, he says ‘Not again!’ – but who is he talking to? Ostensibly, himself, but arguably he is speaking to the reader as well and imparting the information that this is not the first time Tazane has smashed up his phone. But I think there is yet another narrator, the one that decides what to show us in each panel and whose point of view we see: close-ups, for example, are more likely to invite us to feel empathy for the character concerned. Creating a graphic novel involves decisions about the shape and size of each individual panel, its positioning on the page, its relation to other panels and its place in a sequence as well as what is depicted, how characters and events are depicted, what point of view is represented, whether or not captions are used, and many, many other decisions relating to both functional and content components. It is perhaps here, in these decisions, that we should be searching for the narrator. Saraceni recognises that the narrator’s presence cannot be reduced to a consideration of captions alone. The kind of syntagmatic and paradigmatic analyses that are applied to verbal texts can equally be applied to graphic novels, if we consider creative choices made on both horizontal and vertical levels.

skandalon-narrator

To conclude, Skandalon is a disturbing but immensely rewarding read, and Saraceni’s exceptionally useful book helps the reader to understand and articulate Maroh’s work. I’ve had a happy week with this, all in all.

skandalon_narcissus
Interesting use of panels to show the division between land and water in Tazane’s heroin-induced narcissistic hallucination.